จะใช้ the hell กับ the heck ที่ถูกต้องได้อย่างไร?

11 พฤศจิกายน 2558 | 4,475

จะใช้ the hell กับ the heck ที่ถูกต้องได้อย่างไร?


คุยเรื่องนรกสักหน่อยครับ >///<

วันนี้ผมมี email ที่ผมได้รับมาซึ่งถามอย่างนี้ครับ

สวัสดีค่ะ

อยากทราบว่าจะใช้ the hell กับ the heck ที่ถูกต้องอย่างไรเหมือนฝรั่งใช้ หนูจะใช้ในสถานการณ์อะไรบ้าง Thanks!

ขอบคุณค่ะ

 

เท่าที่ผมเดาได้ คุณหมายความว่า the hell หรือ the heck ในรูปประโยคอย่างนี้คือ

What the hell are you doing?

Where the heck are you going?

Why the hell did you do that?

ถ้าคุณดึงคำว่า the hell กับ the heck ออกจากสามประโยคนี้ คุณจะเห็นว่ามีเหลือสามคำถามซึ่งเข้าใจได้ง่าย คือ

What are you doing?

(คุณทำอะไรอยู่)

Where are you going?

(คุณไปไหน)

Why did you do that?

(คุณทำอย่างนั้นทำไม)

เราจะวางคำว่า the hell หรือ the heck หลังคำถาม who what when where how why หรือ which (ถือว่า the heck ไม่แรงเท่า the hell) แต่ไม่มีความหมาย เพียงแต่เป็นการสะท้อนอารมณ์ของผู้พูดที่กำลังโกรธหรือตกใจ หรือไม่พอใจอย่างมาก

ไม่น่านำมาใช้ในชีวิตประจำวันยกเว้นในกรณีที่คุณโมโหฝรั่งมาก เพราะ the hell กับ the heck นี้ถือว่าหนัก!!

มีที่เบากว่านี้คือ on earth ซึ่งใช้อย่างนี้ครับ

What on earth are you doing?

Where on earth are you going?

Why on earth did you do that?

ไม่แรงพอๆ กับ the heck หรือ the hell แต่แสดงว่าคุณยังงงหรือตกใจสักนิด

ภาษาอังกฤษมีวลีแปลกๆ น่ารักๆ อย่างนี้อีกมากมาย เช่น the blazes กับ the Dickens กับ in God’s name กับ the devil ซึ่งไม่มีความหมายนอกจากแสดงความตกใจหรือโกรธ เช่น

Where in the blazes are we?

(ตอนนี้เราอยู่ที่ไหนล่ะ สงสัยหลงทาง)

What the Dickens do you mean?

(คุณหมายความว่าอะไร งง)

Who in God’s name told you to do that?

(ใครสั่งให้คุณทำอย่างนั้น ไม่น่าทำ)

How the devil are we going to get home?

(เราจะกลับบ้านได้อย่างไรล่ะ)

 

และแน่นอนสิครับ มีแรงกว่า the heck กับ the hell ด้วยซึ่งหยาบคายที่สุด จะให้ผมสอนหรือ … (เสียงผมถอนหายใจ) ก็ … โอนะ … แต่อย่านำไปใช้ครับ

คำนั้นคือ the f--- เช่น What the f--k are you doing? หรือ Where the f--k are you going? ผมเล่าให้คุณฟังเพราะคุณอาจได้ยินฝรั่งหัวเสียใช้ แต่ไม่ต้องใช้ตามครับ วัฒนธรรมตะวันตกบางส่วนไม่ต้องเลียนแบบ ก็เลยเอาไปใช้คำหยาบภาษาไทยแทนเพื่ออนุรักษ์วัฒนธรรมไทยอย่างดี

คำย่อที่อาจพบเห็นทางอินเตอร์เน็ตคือ WTF ซึ่งย่อมาจาก What the f—k>!?! ซึ่งเป็นวิธีที่จะตะโกน WHAT!?!?!?! หรือ อะไรกันเนี่ย อาจถือว่าเป็นคำย่อที่หยาบ ... แต่นิยม

พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ

 


ติดตามต่อได้ที่เว็บไซต์ http://www.andrewbiggs.com 

YouTube channel: Andrew Biggs TV 

Facebook fanpage: Andrew Biggs

Twitter: @andrewbiggs

11 พฤศจิกายน 2558 | 4,475 views